greenleaff Opties
greenleaff Opties
Blog Article
Het begrip "Nederduits" is tegenwoordig bijzonder overwegend gebruikt voor slechts een noordelijke dialecten in de Bondsrepubliek Duitsland en vervolgens met name een Nedersaksische varianten.
Heruitgave aangaande een Statenvertaling uit 1921. Pas in een 16e eeuw gestart een heleboel regionale talen in de gebieden waar nu Nederlands wordt gesproken met hun ontwikkeling tot één standaardtaal. Tot vervolgens toe kende iedere gewest haar persoonlijk geschreven vorm(en) en daarin weken die in dit zuidoosten (Limburg) en noordoosten (betreffende Groningen tot de Achterhoek) het meest af. Ze vertoonden invloeden over de talen aangaande dit Hanzegebied en Münsterland en zullen later bijna niet deelnemen aan een vorming met ons algemene Nederlandse standaardtaal.
Dit economisch en bestuurlijk zwaartepunt in Brabant, Vlaanderen en Holland, met om de 85% betreffende alle Nederlandstalige inwoners van een Nederlanden, weerspiegelde zichzelf in een dominantie over de geschreven varianten uit die gewesten.[4] Deze schrijftalen waren academisch omdat ze vooral op een kanselarijen over vorsten, kloosters en steden en nauwelijks door de ongeletterde inwoners werden aangewend.
Dit Frankisch ontwikkelde zich van de vroege middeleeuwen in het huidige Nederlandstalige gebied tot het Oudnederlands. Het Oudnederlands, dat verlangen is zeggen een Nederfrankische dialecten zoals die tot circa dit middelpunt van een 12e eeuw werden gesproken, was een voorloper aangaande het Middelnederlands.
De in de Statenbijbel gebruikte spelling was ons van de 1e pogingen tot standaardisering over de Nederlandse spelling, maar die spelling bezit tenslotte weinig invloed gehad en wordt nu ingeval verouderd beschouwd.[10]
Holland kreeg een goede reputatie aan de gehele aarde en werden het rijkste land via een handel. Ofschoon Nederlandse literatuur ook niet zo bezit bijgedragen aan een goede reputatie (in contrast tot beeldende kunst en wetenschap) behoren Huygens, Bredero, Hooft en Vondel toch tot het beste hetgeen in dit Nederlands is geschreven.
[9] Immers kan zijn dit zo het mits voornaamste Germaanse stam, na een Romeinse tijd in Nederland, in de delta aangaande Rijn, Maas en Schelde, de Franken veel krachtiger hun stempel hebben gezet op een vorming betreffende wat later de Nederlandse standaardtaal is geworden vervolgens verwante West-Germaanse stammen ingeval een Friezen en de Saksen, welke verdere in de kuststreken, respectievelijk oostelijk aangaande een IJssel woonden. Daardoor is een huidige verwantschap van dit Nederlands en Duits (het voor ons cruciaal deel tevens op het Frankisch kan zijn retour te voeren) tevens omvangrijk, met name hetgeen betreft een woordvolgorde.
In gevallen daar waar het plaatselijke Nederduitse dialect nauw verwant was aan het Nederlands, bezit de taal behalve dit Hoogduits een functie vervuld indien standaardtaal, terwijl tevens gereformeerde kerkgemeentes en Mennonieten om godsdienstige redenen de voorkeur bepaald beschikken over juiste Nederlands.[twintig]
Nederlanders, Vlamingen, Surinamers en Afrikaners mogen elkaar buiten veel inspanning begrijpen. In 1925 werd het Afrikaans in Zuid-Afrika gelijkgesteld betreffende het Nederlands als ambtelijke taal. In 1961 werd de status als taal officieel bekrachtigd, waarbij dit Nederlands gelijkgesteld werd betreffende het Afrikaans - het kan zijn uiteraard de omgekeerde situatie van 1925 - en voor de grondwetswijziging in 1983 werd een bepaling geschrapt, waarin stond het de "Hollandsche talen" dezelfde status hadden indien dit Afrikaans.
Een status daarvan ingeval officiële taal is in 1995 officieel vastgelegd, via middel met ons wijziging betreffende de Algemene wet bestuursrecht. Deze wijziging was in feite bedoeld om verder dit Fries een officiële status te melden.
Daar leefden verder Indianen in dit gebied. Een Nederlanders waren ook niet meer dan een grootste minderheid. Toch was de lingua franca dit Nederlands. Heel wat indianen leerden een vereenvoudigd Nederlands read more om handel betreffende de Nederlanders eenvoudig te vervaardigen. In 1674 ging de kolonie definitief over in Britse handen, doch veel namen betreffende plaatsen bestaan kenmerkend voor een Nederlandse overheersing.
Het plan voor ons Nederlands woordenboek was dus al ons groot plan. Na een Franse overheersing werden daar nog maar gering van "Nederduits" gesproken mits aanduiding over een landstaal. De naam met taal was steeds meer gewoon Nederlands - ons begrip het reeds sinds een 17de eeuw in toepassing was. In 1849 kwamen Nederlandse en Vlaamse geleerden bijeen in het 1e Taal- en Letterkundige Congres in Gent. Het was een eerste keer na een omwenteling over het Verenigd Koninkrijk der Nederlanden dat de Nederlandstaligen uit allebei de landen bijeen kwamen.
Dit Nederlandse woordenboek kan zijn het grootste woordenboek ter wereld en daar is thans gewerkt met ons breedvoerig Nederlands woordenboek op het net.
Een Vertaalwoordenschat is ons applicatie voor tweetalige woordenboeken die immers relevant zijn doch commercieel niet snel geschapen zouden geraken.